Интересно, откуда берутся матерные слова? Я никогда не интересовалась этим вопросом, пока не открыла учебник по немецкому языку для средней школы. Именно в нем я нашла не малое количество матерных слов. Нет, конечно, в немецком языке это вовсе не матерные слова, а вполне приличные слова, означающие вполне конкретные понятия. Но в русском звучании они выглядят, мягко говоря, не очень прилично. А если еще вспомнить о том, что немецкий язык, как и вообще любой иностранный язык, в современных российских школах изучается теперь со второго класса, то становится как-то не очень приятно слышать речь собственного, еще совсем небольшого ребенка, снабженную немалым количеством подобных немецких словечек.
Проиллюстрирую в качестве примера случай из реальной жизни. Однажды я пришла в районную поликлинику, где выстроилась большая очередь к врачу. Люди занимали очередь, ожидали, теснясь в коридоре бесплатного медицинского государственного учреждения. И тут одна из женщин вместе со своим сыном-подростком решила пройти без очереди, лихо пристроившись прямо у дверей кабинета врача. Ей сказали, что очередь ее еще не подошла, но она не собиралась слушать людей. Начинался скандал. Одна из женщин сказала: «Иди ты вместе со своих хером подальше отсюда»! На русском языке это слово означает мат. Однако, на немецком языке, напротив: это вежливое обращение к мужчине! Удивительно, но слово «Нerr» в немецком языке означает: «Господин».
Еще один пример из школьного учебника. Когда мы утверждаем, мы говорим по-немецки: «Du bist…» (ду бист). Но когда мы спрашиваем, порядок слов меняется, и выглядит это уже совсем по-другому: «Bist du…», (бист ду). Но так как человек обычно произносит фразу быстро, получается что-то типа бистду. Естественно, при этом на букве «т» мы не акцентируем внимание, и выходит уже что-то совсем неприличное.
В немецком языке есть слово «nach» (нах), одно из значений которого: «после».
Наслушавшись от ребенка немецкой речи во время подготовки к школьным урокам, муж, изучавший всегда английский, был просто поражен. Но не смутился, и стал шутить над этим, как может. В учебнике, например, есть такой стишок:
«Wer ist das? Wer ist das? (вер ист дас, вер ист дас), т.е.: «Кто это? Кто это?»
Das ist Emma, das ist Frans» (дас ист Эмма, дас ист Франс), т.е.: «Это Эмма, это Франс».
Муж быстренько переделал стишок, и получилось:
«Wer ist das? Wer ist das? Дас ист мальчик - п….ст».
Конечно, при этом он это говорит шепотом, чтобы ребенок не слышал. На мой вопрос: «Зачем же ты так ругаешься?» он резонно отвечает: «А зачем все время ругаетесь вы?»
Приведенные выше слова – это первое, что пришло в голову буквально сразу. Кто знает, какие еще словечки имеет немецкий язык, о которых ребенок пока еще не знает! А вообще, открывая каждый раз учебник, мне, как маме и просто любопытному человеку, становится уже интересно: а что сегодня мы прочитаем на новых страницах учебника? Странная, но действенная мотивация к обучению!
10 февраля 2011 г. |